Invasion Earth



Sie zogen sich zurück
in die abgelegensten Gebiete
hoch in den rauen Felsen ferner Berge
tief in die verborgenen Herzen dichtester Wälder
weit in die undurchdringlichen Sümpfe einsamer Feuchtgebiete
als ich und die Meinen kamen

Die stummen Schreie
derer die nicht fliehen konnten
hängen in der verbrauchten Luft
über die weite Ödnis
die ich und die Meinen hinterlassen

Das Lebensgeflecht hängt abgenutzt
an kurzen dünnen Fäden
die Maschen weit und schlaff
gleichwohl ich und die Meinen
uns hemmungslos vermehren

Während sie kläglich ausharren
sind ihre Körperteile hochbegehrt
als Delikatessen und Zaubertränke
Und als alle Erden-Speicher nun versiegen
dämmert es ihnen allmählich:
Kamen ich und die Meinen
je um zu bleiben?

© Njikoha Ebigbo 2022

Sie zogen sich zurück
in die abgelegensten Gebiete
als ich und die Meinen kamen
Während sie kläglich ausharren
und alle Erden-Speicher nun versiegen
dämmert es ihnen allmählich
Kamen ich und die Meinen
je um zu bleiben?

Invasion Earth
They pulled back
to the remotest regions
high amongst the rugged rocks of distant mountains
deep into the hidden hearts of dense forests
far into the impenetrable swamps of lonely wetlands
when I and mine came

The silent cries
of those who could not flee
hang in the foul air
across the vast wasteland
that I and mine leave behind

The web of life hangs worn
on short thin threads
the meshes wide and slack
yet I and mine
multiply without restraint

While they miserably endure
their body parts are highly sought after
as delicacies and potions
and as all the earth’s reseerves now run dry
it gradually dawns on them:
Did I and mine
ever come to stay?

© Njikoha Ebigbo 2022


Gefährdete Artenvielfal – Hier am Beispiel der Schmetterlinge die ich aus meinem Umfeld kenne | Endangered biodiversity – here are some examples of butterflies in my region


Himmelblauer Bläuling (Polyommatus bellargus) – gefährdet| endangered
Roter Apollo | apollo (Parnassius apollo) – stark gefährdet | severly endangered
Schwarzer Apollo | clouded apollo (Parnassius mnemosyne) – severly endangered
Roter Scheckenfalter (Melitaea didyma) – stark gefärdet | severly endangered
Bergkronwickenwidderchen (Zygaena fausta) – gefährdet | endangered
Gebänderte Heidelibelle | Banded Darter (Sympetrum pedemontanum) – stark gefährdet | severly endangered
Weißdolchbläuling (Polyommatus damon) – vom Aussterben bedroht |endangered by extinction

Quelle: Rote Liste D (2011)



Beautiful but rare



Schön aber selten

Du bist sehr geschätzt
äußerst begehrt
wenn Du nur wüsstest

Hättest du das gewollt
im Rampenlicht zu stehen
als Du wähltest dieses Kleid?

Ohne Farben, nur feinstes Pergament
mit Linien und Kontraste
Schönheit auf den zweiten Blick

Doch Begierde wird geweckt
durch Profanes sehr oft;
Seltenheit und des Menschen Sammeltrieb

Wo Du verweilst wird nun aufgespürt
dort wo Du Rückzug findest
vor uns Menschen Gier nach Raum

Und im Ruhm liegt die Tragik
Zynisch erscheint dann
deine Schönheit

Wärest Du begehrt
wenn Du flattern würdest
in jeder blühenden Wiese?

Doch lass mich Dein Abbild nehmen
es mit diesen Versen zieren
und Dich zum Botschafter machen

© Njikoha Ebigbo 2022

Beautiful but rare

You are quite valued
highly sought after
if you only knew

Would you have wanted
to be in the limelight
when you chose this dress?

Without colours, just of finest parchment
with lines and contrasts
Beauty at second sight

But desire is aroused
by profanity very often;
rarity and human’s urge to collect

Where you dwell has long been discovered
there where you find retreat
from human’s greed for space

And in fame lies tragedy
your beauty now
appears cynical

Would you be desired
if you were to flutter
in every flowering meadow?

But let me take your portrait
adorn it with these verses
and make you an ambassador

© Njikoha Ebigbo 2022


Schwarzer Apollo| Clouded Apollo (Parnassius mnemosyne) – Stark gefährdet | Highly endangered


Horror in paradise


Das Helmknabenkraut | The Military Orchid (Orchis militaris)

Ich will leben

Geräuschlos fließt der Bach
Azurblau durch die Schlucht
Darin wehen Pflanzen
wie langes seidiges Haar

Dem Bachlauf folgend
dort wo der weiße Kalkfels
im blauen Wasser sich spiegelt
wähnte ich mich im Paradies

Ein Graureiher fliegt vorbei
rufend, einem Urvogel gleich
Doch bevor mich langsame Flügelschläge
im Tagtraum fortzutragen vermögen
fängt das Schrecken mein Auge

Ein Stock schwingt durch die Luft
Hin und her, immer wieder
trifft mit geübter Präzision
und sein Leben entweicht
dem grau bekleideten Federleib

Ein verstohlener Blick trifft auf meinen
und ich sehe diese Angst
die den Verstand mit Wut vernebelt
Jetzt, zu spät für Reue
der leblose Körper fortgetragen

Dann ist es wieder ruhig
Jungfische springen übers Wasser
während der alte Forellenwärter
alltägliche Handlungen vollführend
Futter über seine Teiche streut

Entsetzen weicht der Trauer
ein Leben gewaltsam genommen
ohne Not und vermeidbar
Ein Graureiher krächzt traurig zustimmend
Und Ich drehe um
seinen Ruf bachaufwärts folgend


I want to live

The stream flows silently
azure blue through the clove
Plants waving therein
their long green silky hair

Along the stream
where the white limestone rock
reflects in blue water
I thought myself in paradise

A grey heron flies by
calling, like a primeval bird
But before its slow wingbeat
carries me away in a daydream
a horrid sight catches my eye

A stick swings through the air
Back and forth, again and again
hits with practised precision
and its life escapes
from the grey-clad feathered body

A furtive glance meets mine
and I see such fear that clouds
the mind with blinding rage
Now, too late for remorse
the lifeless body is carried away

Then it is calm again
Young fish leap across the water
whilst the old trout keeper
performing everyday acts
scatters food over his ponds

Horror gives way to grief
a life taken by force
without Need and so avoidable
A grey heron caws in sad agreement
And then I turn around
following its call upstream

© Njikoha Ebigbo 2021