Freed



Die Angelegenheiten des Herzens
sind zart und ohne Verstand
sie sind flüchtig und verborgen
und sie zu fassen
ist wie der Versuch,
ein Stück Seife zu greifen
unter dem Schaum eines warmen Bades

Für dieses Herz
verbogen und gebrochen
seit den unschuldigen Tagen der Kindheit
wird das Heilen nicht dem Verstand folgen
und diejenigen, deren Herzen
an solchen Kummer und Verzweiflung
gebunden sind
müssen immer um ihr eigenes
zartes Herz fürchten
denn es gab nie Platz
für ihre eigenen Bedürfnisse

Wenn alle Herzen heilen sollten
ist es in der Abwesenheit vom Verstand
und wenn jedes harsche Wort
mit einem solchen
von noch größerer Sanftheit
begegnet wird
geboren aus unermesslichem Mitgefühl
entsteht Versöhnung

So lasst mich immer
über den Verstand hinausschauen
und mein Herz schützen
mit zarten Wolken des Mitgefühls
die alle meine Gedanken
erweichen lassen
so dass meine Handlungen
ohne jegliche Absichten sind
und mich befreien
wie nur die Liebe es kann

(c) Njikoha Ebigbo 2023

The matters of the heart
are delicate and follow no reason
they are fleeting and obscured
laying hands upon them
is like trying to take hold
of a piece of soap
under the foam of a bubble bath

In a heart
bent and broken ever since
childhood’s innocent days
the mending will follow no reason
and those who have their hearts
tied to such grief and despair
have always feared
for their own delicate hearts
as there never was any room
for their own needs

If all hearts should heal
it is in the absence of reason
and when each harsh word
can be matched by such
of even greater softness
born out of immeasurable compassion
reconciliation will emerge

So let me always look beyond reason
and guard my heart
with delicate clouds of compassion
that will soften all
my thoughts
so that my actions
may be without any intentions
and liberate me
as only love can do

Mairöschen | Lilly of the valley
(Convallaria majalis)


This nature poem addreses the importance of emotional well being whereby compassion can be key in managing emotions during conflict.

Dieses Naturgedicht thematisiert die Bedeutung des emotionalen Wohlbefindens, wobei Mitgefühl der Schlüssel zur Bewältigung von Emotionen in Konfliktsituationen sein kann.

Ostern | Easter 2023

Spring fire



Die Schlehen brennen lichterloh
helle weiße Flammen
schlängelnd
entlang blattlosen Stängeln und Zweigen
verzehren die Winterstarre
Mein trüber Geist ist entfacht
mit dem Feuer der Wiedergeburt

(c) Njikoha Ebigbo 2023

the sloes are ablaze
bright white flames
lick at leafless stalks and twigs
consuming winter’s torpor
kindling my dampened spirit
with the fire of rebirth

Impressionistic photographs of blossoming sloes usind intentional camera movement and multiexposure techniques | Impressionistische Fotografien von blühenden Schlehen mit Techniken der bewussten Kamerabewegungen und Mehrfachbelichtungen.


Spring is a time to begin anew. In this nature poem the blossoming flowers on bare branches are akin to a fire that burns away everything past that keeps us from a new beginning. Like spring, a new beginning in life is a recurring event. Every moment holds this possibility.

Der Frühling ist eine Zeit des Neubeginns. In diesem Naturgedicht sind die blühenden Blumen auf den kahlen Zweigen wie ein Feuer, das alles Vergangene, welches uns von einem Neubeginn abhält, verbrennt. So wie der Frühling ist auch der Neubeginn im Leben ein wiederkehrendes Ereignis. Jeder Augenblick birgt diese Möglichkeit.

Ostern | Easter 2023

the aconites dance



Eine Sehnsucht in mir
aufsteigend
bewegt dieses bedrückende Grau
wie zurückziehende Wolken
so leuchtet der Horizont auf
entlang eines hellen Streifens
der Hoffnung
lockend

Mit Freude
gebe ich mich ihr hin
der Erleichterung
in mir aufsteigend
und dem Drang zu wissen
mit Gewissheit
was dahinter liegt
und von wem geschaffen

Dort, drüben
ankommend
finde ich mich
im warmen, hellen Sonnenlicht gebadet
all überall
tanzen sie
gelbe Köpfe hell leuchtend
wie sonnengeküsste Tröpfchen
beschwören sie hervor
die Glückseligkeit des Frühlings

Meine Sehnsucht
jetzt bloß ein fernes Echo
weggefegt
sodann werde ich fortgetragen
jenseits des orangenen Sonnenuntergangs
in die tiefblaue Stunde
während die Winterlinge noch tanzen

(c) Njikoha Ebigbo 2023

my yearning lifts
the looming grey
like recoiling clouds
the horizon alight
along a bright line
of hope
beckoning

I yield myself
gladly
to the relief
welling up inside
and to the urge to know
with certainty
what lies beyond
and of whose making

there yonder
I find myself
bathed in warm bright sunlight
all around
bright yellow heads dance
in the guise of sunlit droplets
conjuring
the bliss of spring

my longing now
but a distant echo
swept away
as well-being
washes me over
beyond the orange sun set
into the deep blue hour
whilst the aconites still dance along



This nature poem is one of encouragement, to seek out what life holds for us, to trust even if we can never really know the outcome. These may be the ingredients for a recipe to be happy in this world.

Dieses Naturgedicht ist eine Ermutigung, herauszufinden, was das Leben für uns bereithält, zu vertrauen, auch wenn wir das Ergebnis nie wirklich kennen können. Das können die Zutaten für ein Rezept sein, um in dieser Welt glücklich zu sein.

Ostern | Easter 2023

never ending



wie aus dem nichts
explodiert die Welt
in einem Meer aus Blüten und Blättern
Frühling ist im Anmarsch
der Angriff wohl geplant
kraftvoll mit Hoffnung
die Kälte zurück gedrängt

Stück für Stück
erobern sie Gebiete
nehmen Stellungen ein
treffen aufeinander
dringen ein
halten Widerstand
Pilzgeflecht und Wurzelwerk
eng verwickelt
im Überlebenskampf

über dem weichen Waldboden
regnet es massenhaft ihre Geschosse
sie schlagen ein
als die Gruppen über den Boden rennen
und ihre Spuren der Verwüstung hinterlassen
die Erde umgewälzt
Moos und Pilze liegen in Fetzen
während die Rotte ihre Plünderungen fortsetzt

der Herbst fällt ein
jagt mit Nebel, Wind und Sonne
übers grüne Leben
Die flammenden Bäume
entzündet im letzten Akt des Rückzugs
der Boden übersät mit Bucheckern

als die weiße Fahne
über die weite Landschaft fällt
verstummen alle Laute
und das Geschehene nimmt ein Ende
Gerippe ragen hoch
kahle Köpfe in eisigen Winden
trostlos und kalt liegt die Welt
und ganz allmählich kehrt die Ruhe ein

doch behaarte Knospen
und die baumelnden Glöckchen
verraten es bereits
Vorboten des schlummernden Widerstands
Kein Ende
nur das Leben
immer wieder

(c) Njikoha Ebigbo 2023

as if from nowhere
the world explodes
in a sea of blossoms and leaves
the attack well planned
spring is on its way
powerful with hope
the cold pushed back

inch by inch
they conquer territories
take up positions
engage each other
invade
hold resistance
fungal network and root system
closely entangled
in the struggle for survival

above the soft forest floor
they strike
their projectiles rain down en masse
as the groups run across the ground
leaving their trail of devastation
the earth upturned
mosses and mushrooms lie in tatters
as the rot continues plundering

autumn falls
with mist, wind and sun
over the green life
the flaming trees
ignited in the last act of retreat
the ground littered with beechnut

as the white flag
falls over the vast landscape
all sounds fall silent
and the events come to an end
skeletons rise high
bald heads in icy winds
the world lies desolate and cold
and very gradually calm returns

yet hairy buds
and dangling bells
betray it already
the slumbering resistance
foreboding
no end
only life
again and again


This nature poem ponders upon the ongoing wars on earth by mirroring interactions in nature.

Dieses Naturgedicht denkt über die andauernden Kriege auf der Erde nach, indem es die Interaktionen in der Natur widerspiegelt.


a glow akindled



Wolken westwärts ziehend
die Welt in grau verhüllend
können nicht verbergen
die zarte Berührung des Frühlings
wenn sie in ihren treuen Boten
ein sanftes Leuchten entfacht

(c) Njikoha Ebigbo 2023

Clouds westward bound
the world grey and wet
can not shroud
spring’s subtle touch
as she lights up
her ardent heralds



This nature poem encourages mindfulness when everything is grey and drab. In the subtle perspective of a heightened awareness joy may be found in places least expected.

Dieses Naturgedicht ermutigt zur Achtsamkeit, wenn alles grau und trist ist. In der subtilen Perspektive eines geschärften Bewusstseins kann man Freude an Orten finden, an denen man sie am wenigsten erwartet.


My existence



2067 1

Aus dem Nichts komme ich
in eine Existenz
entfacht durch eine Ur-Sehnsucht
um mich selbst zu erkennen,
denn Wissen und Bewusstsein
kann ich nur gewinnen
durch die Erfahrung selbst

Überwältigt von meiner Existenz
und den Ereignissen denen ich begegne
gebe ich mich
dem Weg des Lernens hin
getragen von der Ebbe und Flut der Zeit

Dankbar für das, was vollbracht ist
und für das, was sich noch entfalten wird
entdecke ich Freude in jedem Augenblick
Niemals nach einem Sinn suchend,
nur die Erfahrungen des Seins
erscheinend, jetzt und hier
in jeder anderen Lebensform

Auf den Pfaden des Lebens
schreite ich, unwissend
jetzt ohne Wissen über meine wahre Natur
während ich in ein veränderliches Netz gesponnen werde
von verwickelten Koexistenzen

Wenn die Zeit sich selbst einholt
der Raum sich zusammen zieht,
wieder singulär ist
dann wird meine Existenz aufhören
und das Nichts erwartet mich
dort werde ich mich aufhalten
bis meine Sehnsucht
noch einmal aufsteigt
um Zeit und Raum zu entfachen
damit meine Existenz
neu beginnen kann

© Njikoha Ebigbo 2022

2066 1

From nothingness I come
into an existence
enkindled by a primal longing
to know myself,
as knowledge and awareness
I can only gain
through the experience itself

Overwhelmed by my existence
and the events I encounter
I yield myself
to this path of learning
carried along
with the ebb and flow of time

Grateful for what is done
and for that which is to unfold
I discover joy in every moment
Never seeking any meaning,
just the experiences of being
emerging, now and here
in every other life form

So, along the paths of life
I tread, unknowing
now oblivious, of my true nature
as I become spun into a fluid web
of intricate co-existences

When time catches upon itself
space recoils, again singular
then my existence will cease
and nothingness awaits
in which I will reside
until my longing
wells up once more
to spark off time and space
for my existence
to begin anew

© Njikoha Ebigbo 2022


Türkenbundlilie| Clouded Apollo (Parnassius mnemosyne) – Stark gefährdet | Highly endangered


Along the path of time



Auf dem Pfad der Zeit

Die Zeit
nagt
an meinen Knochen
zieht
an Haut und Haar
reibt
an all meinen Sinnen
drückt
auf meinen Schultern
und legt sich
dann schwer und still
auf meinem Körper
nieder

Doch mein Körper
ist nur geliehen
Wenn meine Zeit vorüber ist
verbleib dann nur noch ich
und wenn ich diese Worte
jetzt schon begreife
bin ganz bei mir
entfalte mich
auf dem Pfad der Zeit

© Njikoha Ebigbo 2022

Along the path of time

Time
gnaws
at my bones
pulls
at my skin and hair
corrodes
all my senses
weighs down
my shoulders
and then stretches out
heavy and still
over my body

Yet, all my body
was lent to me
When my time is over
only I will remain
And if I can comprehend
these words just now
Then I would be
completely with myself
forever unfolding
along the path of time

© Njikoha Ebigbo 2022

Bilder Pictures; Silber-grüner Bläuling mit zerfledderten Flügeln | Chalkhill Blue butterfly with tattered wings (Polyommatus coridon)


Beautiful but rare



Schön aber selten

Du bist sehr geschätzt
äußerst begehrt
wenn Du nur wüsstest

Hättest du das gewollt
im Rampenlicht zu stehen
als Du wähltest dieses Kleid?

Ohne Farben, nur feinstes Pergament
mit Linien und Kontraste
Schönheit auf den zweiten Blick

Doch Begierde wird geweckt
durch Profanes sehr oft;
Seltenheit und des Menschen Sammeltrieb

Wo Du verweilst wird nun aufgespürt
dort wo Du Rückzug findest
vor uns Menschen Gier nach Raum

Und im Ruhm liegt die Tragik
Zynisch erscheint dann
deine Schönheit

Wärest Du begehrt
wenn Du flattern würdest
in jeder blühenden Wiese?

Doch lass mich Dein Abbild nehmen
es mit diesen Versen zieren
und Dich zum Botschafter machen

© Njikoha Ebigbo 2022

Beautiful but rare

You are quite valued
highly sought after
if you only knew

Would you have wanted
to be in the limelight
when you chose this dress?

Without colours, just of finest parchment
with lines and contrasts
Beauty at second sight

But desire is aroused
by profanity very often;
rarity and human’s urge to collect

Where you dwell has long been discovered
there where you find retreat
from human’s greed for space

And in fame lies tragedy
your beauty now
appears cynical

Would you be desired
if you were to flutter
in every flowering meadow?

But let me take your portrait
adorn it with these verses
and make you an ambassador

© Njikoha Ebigbo 2022


Schwarzer Apollo| Clouded Apollo (Parnassius mnemosyne) – Stark gefährdet | Highly endangered


Green Immersion



Grün

Farbenfroh der Herbst
Sonnig gelb der Sommer
Blauweiß der Winter
Und der Frühling – grün
Und ich tauche in das Grün
Hoffnung sickert ein
Werde schwer
Ruhe
Sinke sanft hinab
in dieses Bad des Glücks

Green

colourful autumn
sunny yellow summer
blue-white winter
but spring is green
and I immerse myself
in this green
hope seeps in
heaviness
calm
sinking gently down
into this bath of joy

© Njikoha Ebigbo 2022


Grünader Weißling| Green-veined White (Pieris napi)


Winter is astray



Hohler Lerchensporn| Hollowroot (Corydalis cava)

Der Winter hat sich verirrt

Manchmal verirrt sich der Winter,
kehrt zurück,
wenn die ersten Knosen aufbrechen,
wie auf der Suche
nach etwas Zurückgelassenem
Unter der Schleppe seines schneeweißen Gewands
bleicht er die grüne Landschaft aus
und dämpft die knospenden Farben des Frühlings

Und obwohl der Zweck dieser Geschehnisse
sich meinem Verständnis entzieht
fühle ich eine Andeutung eines größeren Schemas
denn nur Akzeptanz, nicht Beschwerde
begleitet diese wiederkehrende Präsenz
Das Muster, das so gewebt,
ist eines des ständigen Wandels
und ergibt ein Gewebe von unendlicher Vielfalt
schimmernd mit unzähligen Möglichkeiten
In diesem Moment der Wertschätzung erkenne ich:
die Rückckehr des Winters
ist nur ein flüchtiger Blick auf das lebendige Gewebe

© Njikoha Ebigbo 2022

Winter is astray

Sometimes winter wanders astray
returning when the first buds break open
as if in search of some left behind
bleaching out the greened landscape
stifling the budding colours of spring
underneath a trailing snow white gown

And although the purpose of these events
is beyond my grasp
there is an inkling of a greater scheme
for only acceptance not complaint
accompanies this returning presence
The pattern thus being woven
is one of constant change
yielding a fabric of infinite diversity
shimmering with uncountless possibilities
In this moment of appreciation
I realise that winter’s return
is just a glimpse of nature’s vibrant weaving