silence


Silence is a sound
that breaks the ringing cries
of my tortured thoughts
its echo, a surge of lightness
that releases the burden
of terror in my heart

Silence is the sound
of golden light creeping
across the swaying meadow
the forming of dew
on the wings of a resting butterfly
the opening of a delicate blossom
in the warm days of summer

Silence is a reverberation of life
that incites the serenity
residing within my soul
leaving me in harmony
with where I am
now and always

(c) Njikoha Ebigbo 2024

Stille ist ein Klang
der die dröhnenden Schreie
meiner gequälten Gedanken durchbricht
Ihr Echo, eine Welle der Leichtigkeit
die die Last des Schreckens befreit
die in meinem Herzen begraben liegt

Stille ist der Klang
von goldenem Licht,
das über eine schwankende Wiese streift
die Bildung von Tau
auf den Flügeln eines ruhenden Schmetterlings
das Öffnen einer zarten Blüte
in den warmen Tagen des Sommers

Stille ist ein Widerhall des Lebens
der die Ruhe regt
die in meiner Seele wohnt
und mich in Einklang bringt
mit dem wo ich bin
jetzt und immer

Impressionen auf der Schwäbischen Alb mit Blüten und Schmetterlingen | Impressions on the Swabian Alps with flowers and butterflies

Dieses Naturgedicht betrachtet Stille als eine Kraft die in der Natur wirkt und als Weg um innerlich zur Ruhe zu kommen.

This nature poem considers silence as a force that works in nature and as a way to find inner peace.ld immediately find peace. This requires just an inward perspective.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

being free


frei sind unsere Seelen
unendlich
wie der Wind
unbändig
auch in diesem Leben
unablässig
unterdrücken kann sie nichts

deine Seele ist wie unsere, frei
niemand kann sie einschränken
doch du kannst dich ihr versperren
wenn du unsere Freiheit leugnest
bist du selbst unfrei
so verblendet und verloren
wirst du durch viele Leben wandern
bis du es begreifst
deine Freiheit weht in dir
nur du kannst dich frei machen

schaue deshalb nicht auf uns
wenn das Leben dich hart packt
Freiheit ist es nicht
wenn du alles haben kannst
sondern nur dann
wenn du in dir schaust
deine Seele dort erkennst
immer frei und gegenwärtig
hast schon alles was du brauchst
nur erkennen musst du‘s selbst

(c) Njikoha Ebigbo 2024

our souls are free
infinite
like the wind
irrepressible
even in this life
incessant
nothing can suppress it

your soul, like ours, is free
no one can restrict it
but you can obstruct it
if you deny our freedom
you yourself will be unfree
so blinded and so lost
you will wander through many lives
until you realise
your freedom blows within you
and only you
can set yourself free

so do not look at us
when life hits you hard
freedom is not
when you can have
all that you desire
only when you look inside yourself
and recognise your soul
always free and present there
having everything you need
then you can be free
but still
you’ll have to recognise it yourself

Impressionen bei den Bad Uracher Wassefällen | Impressions at the Bad Urach Waterfalls

Dieses Naturgedicht ermutigt jeden, die Freiheit in sich selbst zu suchen. Diese Zeilen sind ausnahmsweise in der 2. Person formuliert, weil die Verursacher von Unfreiheit – bewusst oder unbewusst – sofort Frieden finden könnten. Dazu bedarf es nur einer nach innen gerichteten Perspektive.

This nature poem encourages everyone to seek freedom within themselves. These lines are unusually written in the 2nd person, because the perpetrators of unfreedom – consciously or unconsciously – could immediately find peace. This requires just an inward perspective.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

The privilege of my existence



Life is infinite possibilities
constantly playing out
as reality
Life lives itself
as choices made
from possibilities
greater than atoms
in this universe
and I am one
quite improbable pick

My existence is a privilege
unique
as is all that I am a cause of
I am life and reality
and my life does not fade
nor does my existence
being intricately woven
in a multitude of infinite possibilities

(c) Njikoha Ebigbo 2023

Das Leben besteht aus unendlichen Möglichkeiten
die sich ständig
als Wirklichkeit entwickeln
Das Leben lebt sich selbst
als getroffene Entscheidungen
aus Möglichkeiten
größer als die Atome
in diesem Universum
und ich bin eine solche
ziemlich unwahrscheinliche Wahl

Mein Dasein ist ein Privileg
einzigartig
wie alles, was von mir entstammt
Ich bin Leben und Wirklichkeit
weder mein Leben
noch meine Existenz
vergehen
denn ich bin eng verwoben
in ein unendliches Geflecht von Möglichkeiten


This nature poem reflects upon ones existence as an incredible privilege and establishes the notion that our existence then never ends. The essence of this nature poem is to encourage one to indulge fully in life as the meaning of life is what one makes out of the possibilities that are encountered in a life time.

Dieses Naturgedicht reflektiert die eigene Existenz als ein unglaubliches Privileg und geht auf die
Vorstellung ein, dass unsere Existenz dann niemals endet. Die Essenz dieses Naturgedichts ist es, den Menschen zu ermutigen, sich voll und ganz dem Leben hinzugeben, denn der Sinn des Lebens ist das, was man aus den Möglichkeiten macht


Winter Spring



unerwartet
brach die Kälte herein
Bäume hielten fest
an ihren Kleidern
orange-braune Pastellfarben
in einer verblassten Welt
als es regnete
hatten die Winde gedreht
brachten Wärme
weckten die Bienen
und die Wintersonne
hing tief
hielt ihre Wache
über Fichte und Buche
in einem unheimlichen Glühen
von Grün und Orangebraun

(c) Njikoha Ebigbo 2023

unexpectedly
the cold fell in
trees held on
to their dresses
orange-brown pastel
in a faded world
when it rained
the winds had turned
bringing heat
waking bees
and the winter sun
hanging low
kept her watch
on spruce and beech
in an eerie glow
of green and orange brown



This nature poem addresses climate change by describing the recent anomalies occurring in winter in my region.

Dieses Naturgedicht befasst sich mit dem Klimawandel, indem es die jüngsten Anomalien im Winter in meiner Region beschreibt.


Christmas



Sie hat sich nicht versteckt
in dieser weiten trostlosen Welt
Erstarrt mag sie erscheinen
inmitten dieser Unersättlichkeit
meines unablässigen Strebens
Mein Gespür für den Puls der Natur
nur noch stumpfes weißes Rauschen
Bis es dann wieder soweit ist
und ich festgefahren bin
stehend, still verharrend
den Blick wieder hebend
Da kann ich nicht mehr als staunen
denn sie war immer da
leuchtend stille Erscheinung
Wie konnte ich sie nur übersehen?
Die Liebe
Beiwohnend in allem überall
spüre ich sie nun
im einsamen Mehlbeerbaum
und im Tal des schlängelnden Bachs
in den Wäldern der stolzen Buchen
und im kargen Fels des Jurameers
in den fischenden Kormoranen und Eisvögeln
und in mir, der Mensch

(c) Njikoha Ebigbo 2022

It is not hiding
in this vast desolate world
Frozen it may appear
in the midst of all this insatiability
of my ceaseless striving
My sense of nature’s pulse
just a dull white murmur
until it is time again
then I am stuck
standing, remaining still
Lifting my gaze again
I can do no more than marvel
for it has always been there
shining silent appearance
How could I have overseen it?
Love
inhabiting everything everywhere
I feel it now
in the lonely whitebeam
and in the valley of the meandering brook
in the forests of the proud beeches
and in the barren rock of the Jurassic sea
in the fishing cormorants and kingfishers
and in myself, the human being


Dieses Naturgedicht huldigt zu Weihnachten, die Liebe die alles um uns umfasst. Sie ist überall und wohnt verbindend in allen Dingen ein.
_
This nature poem pays homage at Christmas to the love that embraces everything around us. It is everywhere and dwells unitingly in all things.


Mountain


Berg

Still, imposant
uraltes Wesen
Das Leben verströmend
der reinsten Art
Dieser pulsierende Fels


Mountain

Calm, imposing
ancient being
exuding life
of purest kind
that pulsating rock

© Njikoha Ebigbo 2021


Humankind’s purpose?


Des Menschen Auftrag?

Es war einmal der Mensch
in der Erdgeschichte
ganz kurz und prägnant

Eine Naturgewalt
zerstörerisch wie ein Orkan
anpassungsfähig und invasiv
wie ein Virus

Er schuf wohin er ging
in jedem Erdwinkel gleich
und darüber hinaus

Er war selbst die Sintflut
fegte das blühende Leben fort
und seines gleich dazu

Mit der Intensität und Rasanz
eines verheerenden Buschbrandes
vollbrachte er ein Aussterben
sonderbaren Ausmaßes

Doch jedes gelebte Leben
ergänzt die fortwährende Schöpfung
wird eingewoben ins ewige Lebensgeflecht

Auf Zerstörung folgt Entstehung
denn der Ausgleich ist ein Gesetz
aus der die Lebensvielfalt entspringt

So sprießt das Leben wieder
blüht vielfältiger denn je zuvor
Und ein neues Zeitalter beginnt

So erfüllt der Mensch seinen Zweck
während eines Wimpernschlags
des universellen Daseins

Humanfkind’s purpose?

Once upon a time
in the history of the earth
very briefly and succinctly
there was humankind

A force of nature
as destructive as a hurricane
Adaptable and invasive like a virus

It created wherever it went
in every corner of the earth
and beyond

It was the Flood itself
swept away all blossoming life
and its own in the course

With the intensity and fury
of a devastating bush fire
It brought about an extinction
of strange proportions

Yet every life lived
completes the perpetual creation
is woven into the eternal web of life

Destruction is followed by creation
for balance is a law
from which the diversity of life springs

And life unfolds again
blossoms more manifold than ever before
as a new age begins

So humankind fulfils its purpose
within the blink of an eye
in the existence of the universe

© Njikoha Ebigbo 2021