Winter verblasst zu einer Erinnerung ein Traum der Vergangenheit das weißgewaschen Tuch auf der das Versprechen von Farbe wahr sein wird
(c) Njikoha Ebigbo 2025
Winter soon fades away into a memory dream of the past the white washed canvas upon which the promise of colour shall be true
Irgendwann ist auch der kälteste Winter vorbei und wir sind auf den Frühling vorbereitet.
At some point, even the coldest winter will be over and we will be ready for spring.
Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!
Silence is a sound that breaks the ringing cries of my tortured thoughts its echo, a surge of lightness that releases the burden of terror in my heart
Silence is the sound of golden light creeping across the swaying meadow the forming of dew on the wings of a resting butterfly the opening of a delicate blossom in the warm days of summer
Silence is a reverberation of life that incites the serenity residing within my soul leaving me in harmony with where I am now and always
(c) Njikoha Ebigbo 2024
Stille ist ein Klang der die dröhnenden Schreie meiner gequälten Gedanken durchbricht Ihr Echo, eine Welle der Leichtigkeit die die Last des Schreckens befreit die in meinem Herzen begraben liegt
Stille ist der Klang von goldenem Licht, das über eine schwankende Wiese streift die Bildung von Tau auf den Flügeln eines ruhenden Schmetterlings das Öffnen einer zarten Blüte in den warmen Tagen des Sommers
Stille ist ein Widerhall des Lebens der die Ruhe regt die in meiner Seele wohnt und mich in Einklang bringt mit dem wo ich bin jetzt und immer
Impressionen auf der Schwäbischen Alb mit Blüten und Schmetterlingen | Impressions on the Swabian Alps with flowers and butterflies
Dieses Naturgedicht betrachtet Stille als eine Kraft die in der Natur wirkt und als Weg um innerlich zur Ruhe zu kommen.
This nature poem considers silence as a force that works in nature and as a way to find inner peace.ld immediately find peace. This requires just an inward perspective.
Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!
frei sind unsere Seelen unendlich wie der Wind unbändig auch in diesem Leben unablässig unterdrücken kann sie nichts
deine Seele ist wie unsere, frei niemand kann sie einschränken doch du kannst dich ihr versperren wenn du unsere Freiheit leugnest bist du selbst unfrei so verblendet und verloren wirst du durch viele Leben wandern bis du es begreifst deine Freiheit weht in dir nur du kannst dich frei machen
schaue deshalb nicht auf uns wenn das Leben dich hart packt Freiheit ist es nicht wenn du alles haben kannst sondern nur dann wenn du in dir schaust deine Seele dort erkennst immer frei und gegenwärtig hast schon alles was du brauchst nur erkennen musst du‘s selbst
(c) Njikoha Ebigbo 2024
our souls are free infinite like the wind irrepressible even in this life incessant nothing can suppress it
your soul, like ours, is free no one can restrict it but you can obstruct it if you deny our freedom you yourself will be unfree so blinded and so lost you will wander through many lives until you realise your freedom blows within you and only you can set yourself free
so do not look at us when life hits you hard freedom is not when you can have all that you desire only when you look inside yourself and recognise your soul always free and present there having everything you need then you can be free but still you’ll have to recognise it yourself
Impressionen bei den Bad Uracher Wassefällen | Impressions at the Bad Urach Waterfalls
Dieses Naturgedicht ermutigt jeden, die Freiheit in sich selbst zu suchen. Diese Zeilen sind ausnahmsweise in der 2. Person formuliert, weil die Verursacher von Unfreiheit – bewusst oder unbewusst – sofort Frieden finden könnten. Dazu bedarf es nur einer nach innen gerichteten Perspektive.
This nature poem encourages everyone to seek freedom within themselves. These lines are unusually written in the 2nd person, because the perpetrators of unfreedom – consciously or unconsciously – could immediately find peace. This requires just an inward perspective.
Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!
sie sprechen und zeugen von der Menschheit eine geisterhafte Wahrheit die sich durch die Zeitalter zieht ungehinderte Zyklen von Leid und Vergeltung
welcher Sieg über die anderen gibt es wenn Eroberer und Erlöser in sich selbst nie triumphiert haben und mit jedem Zyklus und jeder Generation verlassen bleiben?
während wir uns auf ein erlösendes Ende zubewegen verstehe ich ihre Einflüsterungen und ihr Zeugnis diese aufrechten, Licht suchenden Wesen
stehen diese alten Wesen nicht zusammen und sind doch getrennt? jeder für sich selbst und gemeinsam beständig?
der wahre Frieden der Menschheit liegt in mir selbst in der Eroberung meines Selbst für meine eigene Erlösung und für die Freiheit der anderen
hier, im Inneren, so nah gibt es genug von allem das ich wirklich brauche so lasse ich dich und sie sein während ich lerne mein eigenes Selbst zu sein eine Befreiung von tiefstem Frieden
(c) Njikoha Ebigbo 2023
they speak and bear witness to humanity a ghostly truth running through the ages unhindered cycles of affliction and reprisal
what victory over the others prevails when in the self conquerors and redeemers never triumphed and remain forsaken with each cycle and generation?
as we spiral towards a redeeming end I understand their whisperings and their testimony these upright light seeking beings
do these ancient ones not stand together and yet are separate? each one for itself and together enduring?
true peace of humanity lies within me in the conquest of my self for my own redemption and freedom for the others
here, within, so close there is enough of all that I truly need so then, I let you and them be as I learn to be my own self a liberation of the most profound peace
Hängebirken | Silver birch (Betula pendula)
Die anhaltende Krise in der Welt und das unvorstellbare Leid von Kindern und unschuldigen Opfern sind herzzerreißend. Die Traumata der Vergangenheit, der Gegenwart und der Zukunft sitzen tief und erstrecken sich über Generationen. Dennoch bin ich überzeugt, dass wahrer und dauerhafter Frieden erreicht werden kann. Dieses Naturgedicht befasst sich mit der Perspektive, dass Aggression gegenüber anderen nicht ensteht wenn man bei sich Frieden schafft.
The ongoing crisis in the world and the unimagineable suffering to children and innocent victims are heartbreaking. Past, present and future traumas run deep and span generations. Yet, I am convinced that true and lasting peace can be achieved. This nature poem addresses the perspective that aggression towards others does not arise when one creates peace within oneself.
Life is infinite possibilities constantly playing out as reality Life lives itself as choices made from possibilities greater than atoms in this universe and I am one quite improbable pick
My existence is a privilege unique as is all that I am a cause of I am life and reality and my life does not fade nor does my existence being intricately woven in a multitude of infinite possibilities
(c) Njikoha Ebigbo 2023
Das Leben besteht aus unendlichen Möglichkeiten die sich ständig als Wirklichkeit entwickeln Das Leben lebt sich selbst als getroffene Entscheidungen aus Möglichkeiten größer als die Atome in diesem Universum und ich bin eine solche ziemlich unwahrscheinliche Wahl
Mein Dasein ist ein Privileg einzigartig wie alles, was von mir entstammt Ich bin Leben und Wirklichkeit weder mein Leben noch meine Existenz vergehen denn ich bin eng verwoben in ein unendliches Geflecht von Möglichkeiten
This nature poem reflects upon ones existence as an incredible privilege and establishes the notion that our existence then never ends. The essence of this nature poem is to encourage one to indulge fully in life as the meaning of life is what one makes out of the possibilities that are encountered in a life time.
Dieses Naturgedicht reflektiert die eigene Existenz als ein unglaubliches Privileg und geht auf die Vorstellung ein, dass unsere Existenz dann niemals endet. Die Essenz dieses Naturgedichts ist es, den Menschen zu ermutigen, sich voll und ganz dem Leben hinzugeben, denn der Sinn des Lebens ist das, was man aus den Möglichkeiten macht
unerwartet brach die Kälte herein Bäume hielten fest an ihren Kleidern orange-braune Pastellfarben in einer verblassten Welt als es regnete hatten die Winde gedreht brachten Wärme weckten die Bienen und die Wintersonne hing tief hielt ihre Wache über Fichte und Buche in einem unheimlichen Glühen von Grün und Orangebraun
(c) Njikoha Ebigbo 2023
unexpectedly the cold fell in trees held on to their dresses orange-brown pastel in a faded world when it rained the winds had turned bringing heat waking bees and the winter sun hanging low kept her watch on spruce and beech in an eerie glow of green and orange brown
This nature poem addresses climate change by describing the recent anomalies occurring in winter in my region.
Dieses Naturgedicht befasst sich mit dem Klimawandel, indem es die jüngsten Anomalien im Winter in meiner Region beschreibt.
Sie hat sich nicht versteckt in dieser weiten trostlosen Welt Erstarrt mag sie erscheinen inmitten dieser Unersättlichkeit meines unablässigen Strebens Mein Gespür für den Puls der Natur nur noch stumpfes weißes Rauschen Bis es dann wieder soweit ist und ich festgefahren bin stehend, still verharrend den Blick wieder hebend Da kann ich nicht mehr als staunen denn sie war immer da leuchtend stille Erscheinung Wie konnte ich sie nur übersehen? Die Liebe Beiwohnend in allem überall spüre ich sie nun im einsamen Mehlbeerbaum und im Tal des schlängelnden Bachs in den Wäldern der stolzen Buchen und im kargen Fels des Jurameers in den fischenden Kormoranen und Eisvögeln und in mir, der Mensch
(c) Njikoha Ebigbo 2022
It is not hiding in this vast desolate world Frozen it may appear in the midst of all this insatiability of my ceaseless striving My sense of nature’s pulse just a dull white murmur until it is time again then I am stuck standing, remaining still Lifting my gaze again I can do no more than marvel for it has always been there shining silent appearance How could I have overseen it? Love inhabiting everything everywhere I feel it now in the lonely whitebeam and in the valley of the meandering brook in the forests of the proud beeches and in the barren rock of the Jurassic sea in the fishing cormorants and kingfishers and in myself, the human being
1074
Dieses Naturgedicht huldigt zu Weihnachten, die Liebe die alles um uns umfasst. Sie ist überall und wohnt verbindend in allen Dingen ein. _ This nature poem pays homage at Christmas to the love that embraces everything around us. It is everywhere and dwells unitingly in all things.
Ich finde eine tiefe Wahrheit in der Art der Bäume aufrecht und tiefgründig kraftvoll und doch verletzlich ausdauernd und nachgiebig still und bescheiden stehen sie zusammen und sind doch getrennt
So ist die Wahrheit sanft und doch stark leise und doch unüberhörbar vergänglich und bedingt ihre Essenz liegt jenseits der Vernunft für meine Seele ist sie jedoch das sich entfaltende Leben
(c) Njikoha Ebigbo 2022
I find profound truth in the way of the trees upright and deep rooted powerful yet vulnerable enduring and yielding silent and humble they stand together whilst being asunder
Such is truth gentle but strong quiet yet unmistakable transient and conditional in its essence beyond reason but for my soul it is life unfolding
5033 1
Dieses Naturgedicht erkennt an, dass die Wahrheit alles andere als absolut ist! Wahrheit ist, wie sich das Leben abspielt und hängt von der Perspektive ab, die man in Zeit und Raum einnimmt! _ This nature poem recognises that truth is everything but absolute! Truth is how life plays itself out and depends on the perspective taken in time and space.
Hier, bin ich daheim niemals dort In Zeiten des Aufruhrs wenn auf deren stürmischen Wellen ich überall herumgeschleudert werde bin ich immer hier genau jetzt niemals dann Daheim, in mir Wo auch immer die Winde der Veränderung mich tragen mögen ich bin immer daheim genau hier und jetzt jenseits dieser Form und außerhalb der Zeit Ich bin endlos in mir, daheim
(c) Njikoha Ebigbo 2022
My home is here never there When the waves of turmoil toss me about everywhere I am always here just now never then in my home within Wherever the winds of change may carry me I am always home right here and now beyond this form and outside time I am endless within my home
5021 15026 1
Dieses Naturgedicht betrachtet die Existenz eines jeden als ein Ort des Rückzugs, der Stärke und des Friedens. Wenn man bei sich ist, dann ist alles in Ordnung. Es ist ein Zustand des Ursprünglichen, in vollkommener Geborgenheit! _ This nature poem views our existence as a place of retreat, strength and peace. When one is with oneself, all is well. It is a primordial state in perfect safety!