Comfort

Polyommatus coridan| Chalkhill Blue / Silbergrรผnder Blรคuling
Butterfly rests on a wild aster as dusk falls on a meadow on the swabian Alb. Eine Schmetterling ruht auf einer wilden Aster wรคhrend die Abenddรคmmerung รผber eine Wiese auf der Schwรคbischen Alb einbricht.

Geborgenheit
โ€”โ€”
Unruhiger Geist
Den Gedanken nachjagen
Der Tag ist ein widriger Ort
Zu verweilen

Licht verblasst
Alles wird leicht
Als der Vorhang
Beginnt zu fallen

Die Abenddรคmmerung ist schรถn
Ihr langes flieรŸendes Kleid
Streicht sanft รผber
Diesen aufgewรผhlte Geist

Jetzt sehne ich mich danach zu verweilen
Im ruhigen SchoรŸ der Nacht
Geborgen
In ihrer trรถstenden Umarmung

Comfort
โ€”โ€”
Cluttered mind
Chasing thoughts
The day is a dire place
To linger

Light fades
All becomes light
As the curtain
Begins to fall

Dusk is beautiful
Her long flowing dress
Gently brushes across
This troubled mind

Now I yearn to dwell
In the tranquil bosom of the night
Entirely enfolded
In her comforting embrace

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


What matters

Polyommatus bellargus | Adonis Blue Male / Himmelblauer Blรคuling Mรคnnchen

Was ist wichtig?
โ€”
Was siehst Du?
Einen Schmetterling im Flug?
Oder auf einem Ansitz?
Spielt das eine Rolle?
Schรถne Fotografien?
Fรผr Likes, Verdienst und Ruhm?

Was ich Dir zeige
Ist ein Schmetterling
Der fliegen kann
Weil er es kann
Weil sein Lebensraum intakt ist
Und noch vorhanden ist

Ich mรถchte, dass du weiรŸt
Dass er bedroht ist
Und bald verschwunden
Doch es ist noch nicht zu spรคt

Also gelobe ich, achtsam zu sein
Und diesen Gedanken mit mir zu tragen
Wenn ich fรผr dieses eine Foto
Seinen Lebensraum betrete
Ich muss vorsichtig sein
Bei all meinem Tun
Damit Du und andere
Den Himmelblauen Blรคuling
Zu Gesicht bekommt
Sei es im Flug oder auf einem Ansitz
Wann immer Du ihn besuchst

What matters
โ€”
What do you see?
A butterfly in flight?
Or on a perch?
Does it matter?
Beautiful photography?
For likes, fame, merit?

What I show you
Is a butterfly
That can fly
Because it can
As itโ€™s habitat is intact
And still available

I want you to know
That it is threatened
And might be gone soon
But that it is not too late

So, I pledge to be mindful
And carry this thought with me
When I visit for that one photograph
I must take care
In all my actions
So that you and others
Can see the Adonis Blue
Be it in flight or on a perch
Whenever you visit

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


What is perfect?

Clouded Magpie / Ulmen-Harlekin (Abraxas sylvata)
Diese Motte tarnt sich in dem sie Vogelkot nachahmt und mit dem gelb gestreiften Hinterleib UngenieรŸbarkeit signalisiert sollte sie entdeckt werden.
This moth camouflages itself by imitating bird droppings and signaling inedibility with its yellow striped abdomen should it be discovered.


Was ist perfekt?
Die Vollkommenheit?
Wรคre Perfektion dann nicht das Ende?
Das Ziel jeder Entwicklung?


Wenn es nicht das Ende wรคre
Wรคre es dann noch perfekt?
Gibt es ein Ende?
Oder nicht eher Kontinuitรคt?


Ist der Makel nicht vielmehr die Chance?
Die Gelegenheit fรผr Neues?
Der Garant fรผr das Leben selbst?
Wรคre Perfektion dann Unvollkommenheit?

What is perfect?
Completeness?
Wouldn’t perfection then be the end?
The goal of any development?


If it were not the end
Would it still be perfect?
Is there an end?
Or not rather continuity?


Isn’t the flaw rather the opportunity?
The chance for something new?
The guarantor of life itself?
Would perfection then be incompleteness?

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


I am not alone

Silbergrรผner Blรคuling | Chalkhill Blue (Polyommatus coridon)

Dieser Schicksalsschlag
Mitten im Leben
Trotz all meiner Vorbereitung
Und meine Realitรคt verschiebt sich

Versunken in tiefer Einsamkeit
Das Ende meines Lebens vor Augen
Angst umhรผllt meinen Geist
Hilflosigkeit

Doch die Einsamkeit war meine Wahl
Diese Irrglaube beschwor mein Ego
Ein Gedanke fest errichtet
Auf wahllosen Perspektiven

Doch das Leben ist ein Konzert
In einem verwickelten Netz
Von Beziehungen
Widerhallender Einklang und Harmonie
Frei von schicksalhaften Egos

Rahmen und Blickwinkel verschieben sich
Empfindung ersetzt den Gedanken
Ich bin subsumiert
Vom Leben selbst, untrennbar
Sein, eine Prรคsenz, bestรคndig

That stroke of fate
Right in the middle of life
In spite of all my preparation
And my reality shifts

Sunken in deep loneliness
My life’s end before my eyes
Fear envelopes my mind
Helplessness

Yet, this loneliness was my choice
That delusion conjured by my ego
A thought firmly erected
Upon indiscriminate perspectives

However, life is a concert
In an entangled web
Of relationships
Resounding harmony and unison
Void of fated egos

Frames and angles shift
Apperception replaces thought
I am subsumed
By life itself, inseparable
Being, a presence, enduring

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


Sun kissed wings

Silbergrรผner Blรคuling | Chalkhill Blue (Polyommatus coridon)

Ein Schmetterling รถffnet seine Flรผgel
In diesem Moment
Als das gleiche Licht
Der frรผhen Morgensonne
Sanft meine Augenlider berรผhrt
Meine Augen รถffnet
Wรคhrend die Sonne ihr Licht ausstreckt
รœber die Tau besprenkelte Wiese
Auf jedem anderen Grashalm
Erscheinen sonnengekรผsste Schwingen
Blau schimmernde Blumen
Die der Dรคmmerung eines neuen Tages
Ihre Reverenz erweisen

A butterfly opens its wings
In that moment
As the same light
Of the early morning sun
Gently touches my eyelids
Opening my eyes
As the sun stretches her light
Across the dew sprinkled meadow
On every other blade of grass
Appear those sun kissed wings
Blue shimmering flowers
That pay reverence
To the dawn of a new day

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


Can beauty redeem?

The Apollo Butterfly | Roter Apollo (Parnassius apollo)
Status – Rote-Liste D (2011): 2-Stark gefรคhrdet, sehr selten, starker Bestandsrรผckgang, streng geschรผtzt
Conservation status Germany – Red List D (2011): Category 2-highly threatened, very rare, strong decline

An einem warmen Sommertag
Ein weiรŸes Aufleuchten
Fรคngt mein Auge
Auf einer Brise schwebend
Anmutig flatternd
Ein feenhafter Tanz
รœber sonnendurchfluteten Feldern

Ein Tanz der Lรผfte
Getragen auf transparentem Pergament
Mit wechselnden Symbolen
Bestรคubt auf weiรŸer Tapisserie
In Ringen von Rot
Und gelben Kreisen
Inmitten kontrastreicher Flecken von Schwarz

Ich kann sehen, warum
Du solch gรถttlichen Namen trรคgst
Von allen, die bestรคubte Flรผgel tragen
Ist Deine Schรถnheit unรผbertroffen
Zart und reizvoll

Am Rande der Auslรถschung
Intensiviert sich deine Schรถnheit
Einzigartig in deiner schwindenden Existenz
Nicht lange und du wirst sein
Eine Erinnerung
Von legendรคrer Schรถnheit

Doch deine Anmut wird verehrt
Und es gibt viele Hรคnde die streben
Neue Behausungen zu schmieden
Mit Blumen, Felsen und Steinkulturen
Auf sonnigen Hรคngen und Feldern
Vielleicht ist dein Spiel im Leben
Noch nicht zu Ende?

On a warm summerโ€™s day
A flash of white
Catches my eye
Afloat on a breeze
Gracefully fluttering
A fairy dance
Over sun drenched fields

A dance borne in air
On transparent pergament
Bearing varying symbols
Dusted on white tapestry
In rings of red
And circles of yellow
Amongst contrasting spots of black

I can see why
You hold such celestial name
Of all those bearing dusted wings
Yours is beauty unsurpassed
Delicate and alluring

On the verge of obliteration
Your beauty intensifies
Unique in your waning existence
Not long and you become
A memory
Of legendary beauty

But your beauty is revered
And there are many hands
That seek to forge new dwellings
With flowers, rocks and stone crops
On sunny slopes and fields
Perhaps your play in life
Is not yet ended?

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


Rare butterfly …

The clouded Apollo | Schwarzer Apollo (Parnassius mnemosyne)

Seltener Schmetterling
Wรผrdest du geliebt werden
Wenn du nicht selten wรคrst?

Durchsichtige Spitzen
Zarte Muster
Feine Striche in Schwarz
Auf weiรŸem Pergament
Dein ist die stille Schรถnheit
Von Kontrasten und Harmonie
Die Ruhe und Frieden hervorrufen

Keine Farben zeigst du
Wie schรถn wรคrst du
Wenn du flattern wรผrdest
In jedem blรผhenden Feld?

Rare butterfly
Would you be loved
Were you not rare?

Transparent tips
Delicate patterns
Fine strokes of black
On white pergament
Yours is the quiet beauty
Of contrasts and harmony
That evokes calmness and peace

With no colours to show?
How beautiful would you be
If you were to flutter
In every blooming field?

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


The sober nature of life

Grรผne Krabbenspinne (Diaea dorsata) auf dem Gelben Frauenschuh / Crab spider on the Lady’s Slipper Orchid (Cypripedium calceolus) Schwรคbische Alb

Gelb leuchtet die Frauenschuh-Orchidee
Fein-sรผรŸlich nach Aprikosen duftend
Und die Fliege fand ihr Ende

Bright yellow shone the lady slipper orchid
The delicate scent of apricots in the air
And the fly found its end

ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


Anmerkung
Die Kesselfallenblume der Frauenschuh-Orchidee leuchtet gelb und duftet zart nach Aprikosen. Insekten werden dadurch in den Kessel der Blรผte gelockt. Dort finden sie nur รผber die Haartreppen im hinteren Teil ihren Weg aus der Falle. รœberall sonst sind die Wรคnde zu glatt um herauszukrabbeln.

Beim verlassen der Blume mรผssen sie sich dabei unter Narbe und Staubblรคtter hindurchzwรคngen um wieder nach auรŸen zu gelangen. Durch diese Tรคuschung gelingt es der Orchidee eine Bestรคubung zu bewirken. Krabbenspinnen kommen mit ihren langen Beinen problemlos aus der Kesselblume heraus und lauern Insekten dort auf.

So kommt es, dass Insekten nicht nur getรคuscht werden sondern auch als Nahrung fรผr Krabbenspinnen enden.


Annotation
The slipper shaped lip of the lady slipper orchid has a conspicuous yellow colour. It has a delicate scent of apricots. Colour and scent attract insects into the slipper lip. The only way out of this trap is along the anterior wall of the slipper. The other parts of the slipper are too smooth for insects to crawl up.

Insects that leave the flower must squeeze themselves past the stigma and then the anthers. The lady slipper orchid achieves pollination using this deception. Crab spiders with their long legs easily move in and out of the slipper. They take advantage of this ability to ambush insects trapped in the slipper.

And so it happens that insects are not only deceived but also find themselves as food for crab spiders.


This life is a gift

Libellen-Schmetterlingshaft / Owlfly (Libelloides coccajus) Schwรคbische Alb

Ich war auf der Suche nach einem besonderen Wesen
Weder Libelle noch Schmetterling
Selten, schwer zu finden
Doch der Libellen-Schmetterlingshaft fand mich
Und lieรŸ sich direkt auf meinem Kopf nieder


Dieses Leben ist ein Geschenk
Zu nehmen oder zu lassen
Weder sรผรŸ noch bitter
Das Leben ist eine Erfahrung fรผr sich
Nichts ist vergleichbar
Nur das Leben


Doch das Leben kennt weder Gut noch Bรถse
Es gibt keine Gerechtigkeit, keine Fairness
Das Leben differenziert nicht
Zwischen Glรผck und Unglรผck
Es gibt weder Erfolg noch Misserfolg


Warum so zynisch fragst Du?
Sicherlich ist das Leben schon hart wie es ist!
Schau immer auf die schรถnen Seiten des Lebens
Du beharrst darauf


Meine Wahrheit ist einfach und klar
Schรถne Seiten gibt es nicht
Ohne die Schattenseiten
Das Glรผck kommt mit dem Unglรผck
Ich weiรŸ, dass das Leben ein Geschenk ist
Das einer Erfahrung
Frei von jedem Preis
Wenn du es akzeptierst
Bedingungslos


Wenn du das meistern kannst
Dann wirst du frei sein
Von Krankheit und Tod
Frei von Angst und Sorgen
Frei zu erleben
Dieses Leben als ein Geschenk

I went looking for a special being
Neither dragonfly nor butterfly
Rare and difficult to find
But the owlfly found me
Perched right on the top of my head


This life is a gift
To take or to leave
Not sweet nor bitter
Life is an experience of its own
Nothing comparable
Just life


But life knows no good nor bad
There is no justice, no fairness
Life does not differentiate
Between fortune and misfortune
There is nothing like success or failure


Why so cynical you ask?
Certainly life is tough already as it is!
Always look onto the bright sides of life
You insist


My truth is simple and striaight
Bright sides are inexistent
Without the shadows
Fortune comes with misfortune
I know that life is a gift
That of an experience
Free of any price
If you accept
Unconditionally


If you master this
Then you will be free
Of illness and death
No fear or worry
Free to experience
Life as a gift


ยฉ Njikoha Ebigbo 2021


Romance of the Orchid

Ophrys spegodes GroรŸe Spinnenragwurz / Early Spider Orchid

Ophryse ragen hoch und stolz
รœber dem langsam entstehenden Grรผn
Ihre Blรผten werden geduldig hoch gehalten
Fรผr die ahnungslosen lockend

Bienen und Wespen
รœberwรคltigt von ihrer eigenen Natur
Um kรผnftige Generationen zu sichern
Tun, wie Ihnen geboten

Ein Vermittler mit einem Bรผndel
Weit wertvoller als Edelstein oder Juwel
Der Schlรผssel zum eigenen รœberleben der Orchideen
Weitergereicht mit Prรคzision

Unverzichtbar fรผr die Orchidee
Im รœberlebensspiel des Lebens

Funktional mag es erscheinen
In den Augen des Naturforschers

Fรผr mich ist sie reine Schรถnheit
Ein Spiegelbild des Wesens der Natur

Ophryses stand tall and proud
Above the slowly emerging green
Flower lures held ever so patiently high
To those unsuspecting

Bees and wasps
Overwhelmed by their own nature
To secure forthcoming generations
They do the orchids bidding

A go-between with a bundle
Far more precious than gem or jewel
The key to the orchids own survival
Passed on with precision

Essential to the orchid
In lifeโ€™s play of survival

Functional it may seem
In the eyes of the naturalist

To me it is pure beauty
A reflection of natureโ€™s own being

ยฉ Njikoha Ebigbo