Comfort
Polyommatus coridan| Chalkhill Blue / Silbergrรผnder Blรคuling
Butterfly rests on a wild aster as dusk falls on a meadow on the swabian Alb. Eine Schmetterling ruht auf einer wilden Aster wรคhrend die Abenddรคmmerung รผber eine Wiese auf der Schwรคbischen Alb einbricht.
Geborgenheit
โโ
Unruhiger Geist
Den Gedanken nachjagen
Der Tag ist ein widriger Ort
Zu verweilen
Licht verblasst
Alles wird leicht
Als der Vorhang
Beginnt zu fallen
Die Abenddรคmmerung ist schรถn
Ihr langes flieรendes Kleid
Streicht sanft รผber
Diesen aufgewรผhlte Geist
Jetzt sehne ich mich danach zu verweilen
Im ruhigen Schoร der Nacht
Geborgen
In ihrer trรถstenden Umarmung
Comfort
โโ
Cluttered mind
Chasing thoughts
The day is a dire place
To linger
Light fades
All becomes light
As the curtain
Begins to fall
Dusk is beautiful
Her long flowing dress
Gently brushes across
This troubled mind
Now I yearn to dwell
In the tranquil bosom of the night
Entirely enfolded
In her comforting embrace
ยฉ Njikoha Ebigbo 2021








































