We let time mean more than it does
Wir lassen Zeit mehr Bedeutung, als sie hat


Ein Graureiher steht auf einer frostigen Fläche, umgeben von verschwommenen Schilfpflanzen.
Ein Graureiher steht auf einer hellen Oberfläche, möglicherweise gefrorenem Wasser oder Nebel, mit einem schemenhaften Hintergrund.

Zeit ist ein Samen
der in Existenz explodiert
Sich in sich selbst ausdehnt
Anfang im Ende gespiegelt

Zeit ist ein Gewebe
In das hinein und aus dem heraus
sich Raum entfaltet
Schicht um Schicht, auf sich selbst gelegt

Zeit ist frei
Schließt, um zu öffnen
Alle Möglichkeiten
Unbeschränkt

Zeit ist eine Kraft
Die bewegt und formt
Ohne Zweck
In jeder Begegnung

Zeit ist ein Weben
Zöpfe eitler Schicksale
Aus Fäden von Entscheidungen
Getroffen oder gelassen

Zeit ist eine Spiegelung
Eine Intuition
Von Präsenz
Die keine Existenz erbittet

Zeit ist eine Vorspiegelung
Nicht zu übertreffen
Wenn Erfahrung und Unvollkommenheit zählen
Übertrifft der Betrüger sich selbst

Doch mir ist die Präsenz
Ich mag keine Macht haben
Und doch ist mein Leben gegeben, anderes Leben zu öffnen
Wenn ich keinen Grund habe außer dem Dasein
Dann liegt Macht jenseits der Erwartung
Zeit ist nur ein Werkzeug

(c) Njikoha Ebigbo 2026

Time is a seed
that explodes into existence
Expanding into itself
Beginning mirrored into end

Time is a fabric
Into and from
Which space unfolds
Beyond and upon

Time is free
Closing to open
All possibilities
Unbounded

Time is a force
That moves and sculpts
Without cause
In all encounters

Time is a weaving
Braids of vain destinies
From strands of choices
Taken or left

Time is a reflection
An intuition
Of the presence
That begs no existence

Time is a pretence
Not to be outdone
When experience and Imperfection matter
The impostor out does itself

But mine is the presence
I may have no power
Yet my life is given to open another
When I have no cause but existence
Then power lies beyond expectation
Time is but a tool

What remains when it doesn’t.
Was bleibt, wenn es das nicht tut.


Colour was made for winter
Farbe wurde für den Winter
erschaffen


Ein Eisvogel sitzt auf einem Stängel zwischen hohen, trockenen Gräsern in einem hellen, fast weißen Hintergrund.

Farbe wurde für den Winter erschaffen
Hoffnung für das Unglück
Gelassenheit für das Leiden
Liebe für diese Welt
Frieden wird verdient

(c) Njikoha Ebigbo 2026

Colour was made for winter
Hope for calamity
Serenity for tribulation
Love for this world
Peace is earned

Stillness does not mean emptiness.
What did this moment invoke in you?


Amidst the dust of light and flowers


Ich will leben
so wie ich
es im Schmetterling sehe
der seiner Bestimmung folgt
ohne zu suchen oder zu zweifeln
in unumstößlicher Gewissheit
so dass ich am Ende nichts habe
worüber ich enttäuscht sein muss
denn alles, was ich getan habe
war alles, was ich jemals zu tun hatte
und ich war immer da
wo ich sein musste
genau wie der Schmetterling
dort wo seine Bestimmung ist
inmitten des Staubes
von Licht und Blumen

(c) Njikoha Ebigbo 2025

I want to live
like I see it
in the butterfly
following purpose
without search
or doubt
in unquestioned certainty
that in the end
I will have nothing
to be disillusioned about
for all I did was all
I ever had to do
and I was always there
where I had to be
just like the butterfly
in its place of purpose
amidst the dust
of light and flowers

Silber-grüner Bläuling| Chalkhill blue (Lysandra coridon)

Schachbrettfalter | Marbled white (Melanargia galathea)

Großes Ochsenauge| Meadow brown (Maniola jurtina)

Wir verbringen so viel Zeit damit, uns über den Sinn unseres Lebens und unsere Bestimmung Gedanken zu machen. Manchmal frage ich mich, ob es nicht viel einfacher ist, als wir denken. Es könnte so einfach sein wie für einen Schmetterling!

We spend so much time wondering about the meaning of our lives and our purpose . Sometimes I ask myself if it isn’t much simpler than we think. It could be as easy as it is for a butterfly!


Wie erlebst du den Frühling? Ich freue mich deine Gedanke zu erfahren! | How do you exprience spring? I look forward to reading your thoughts!

Life’s embrace


In der Zeit der Wiesen
überwältigt mich die Ruhe, ganz leise
Selbst in den schwierigsten Zeiten
Wenn ich aufhöre zu kämpfen
Und ich den Schritt wage
Über den Rand der Gewissheit zu treten
Dort falle ich in die Umarmung des Lebens

(c) Njikoha Ebigbo 2025

During the time of the meadows
Quietly, calmness overwhelms me
Even in the most trying of times
When I cease to struggle
And I dare to step
Over the edge of certainty
There I fall into life‘s embrace

Helm-Knabenkraut | Military orchid (Orchis militaris)

Purpur-Knabenkraut | Lady orchid (Orchis purpurea)

Loslassen und gelassen sein – das klingt einfach, oder? In der Realität ist es jedoch manchmal schwer, das umzusetzen. Ein erster Schritt könnte darin bestehen, den Kampf gegen die Umstände und die dadurch hervorgerufenen Emotionen einzustellen. Wie wäre es, wenn wir uns ins ungewisse Umfeld des Vertrauens wagen?

Sounds easy, doesn’t it? Just to let go and keep calm. But in reality, it’s not that easy to do. One thing you could try is to stop fighting against the circumstances and the emotions they cause by venturing into the unknown world of trust.


Wie erlebst du den Frühling? Ich freue mich deine Gedanke zu erfahren! | How do you exprience spring? I look forward to reading your thoughts!

A love song of spring: poetry and inspiration


Ich weiß nicht, woher
der Frühling kommt
er muss aus einem Land kommen
wo ihre Tänze Leichtheit sind
dort sind ihre Lieder Hoffnung
und ihre Berührung erweckt das Leben

Aber bevor er weg ist
hätte ich mich verliebt
und ihm Gesellschaft geleistet
bis er fertig ist

Ich werde nicht wissen, wann er geht
er wird keinen Abschied nehmen
aber sein Porträt wird gemalt werden
wohin ich auch gehe
seine Stimme wird weiter getragen
im Gesang der Vögel
sein Duft wird verweilen
über der blühenden Wiese
mein Herz wird leicht sein
und voller Leben und Hoffnung

(c) Njikoha Ebigbo 2025

I don’t know where
spring comes from
she must be from a land
where their dance is light
their songs are hope
and their touch is life

But before she‘s gone
I’d have fallen in love
and kept her company
until she is done

I won’t know when she goes
she’ll take no leave
but her portrait will be painted
wherever I go
her voice will carry on
in the song of birds
her scent will linger
over the blooming meadow
my heart will be light
and full of life and hope

Sumpfgladiole | Sword Lily (Gladiolus palustris) auf den Balearen (Mallorca) | on the balearic island of Mallorca

Die Sehnsucht und die Freude auf den Frühling sind groß. Doch wer nicht aufpasst, verpasst schnell das Schönste. So schnell ist er vorbei.

The longing and joy for spring are great. But if you’re not careful, you’ll quickly miss out on the best part. It’s over that quickly.


Wie erlebst du den Frühling? Ich freue mich deine Gedanke zu erfahren! | How do you exprience spring? I look forward to reading your thoughts!

From Suffering to Joy: Easter’s Poetic Journey


wieder ist es
eine zarte Blüte
die, die Fesseln
von Angst und Verzweiflung
zerbricht
als sie den Ruf
der wiederkehrenden Sonne folgt
ich werde alle Qualen ertragen
denn die Geburt
der Befreiung
ist schmerzvoll
und mit dem Tod
meiner Leiden
ist die Essenz erfüllt
und es bleibt
grenzenlose Freude

(c) Njikoha Ebigbo 2025

once again
a gentle blossom
breaks the bonds
of fear and despair
as she answers the call
of the returning sun
I will endure all torment
as the birth
of liberation
is agony
and with the death
of my sufferings
the essence is fulfilled
and boundless joy remains

Wespenragwurz | Sawfly orchid (Ophrys tenthredinifera) auf den Balearen (Mallorca) | on the balearic island of Mallorca

Kleine Spinnenragwurz | Subspecies of the early spider orchid (Ophrys araneola)

Jedes Leid birgt das Versprechen einer Befreiung und die Erfahrung großer Freude.

Every suffering holds the promise of liberation and the experience of great joy.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

winter fades


Winter verblasst
zu einer Erinnerung
ein Traum der Vergangenheit
das weißgewaschen Tuch
auf der das Versprechen
von Farbe wahr sein wird

(c) Njikoha Ebigbo 2025

Winter soon
fades away
into a memory
dream of the past
the white washed canvas
upon which the promise
of colour shall be true

Irgendwann ist auch der kälteste Winter vorbei und wir sind auf den Frühling vorbereitet.

At some point, even the coldest winter will be over and we will be ready for spring.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

Finding Light: A Christmas Reflection


Das Jahr kommt langsam zur Ruhe
So auch wir
Zumindest zu Weihnachten
Während wir unser inneres Licht finden
Beginnen wir wieder an sie zu glauben
Die Wünsche nach Frieden und Liebe
Wenn auch nur für diese Nacht
Können wir unsere Wünsche
Wahr werden lassen
Und vielleicht im Morgengrauen
Wir die Welt neu geboren

(c) Njikoha Ebigbo 2024

The year winds down
So do we
At least at Christmas
As we find our light within
We begin to believe again
The wishes of peace and love
If only for this night
We can allow our wishes
To be true
And perhaps at dawn
The world is born anew

Die größten Geschenke, die wir uns selbst machen können, sind Frieden und Liebe. Es hat sich als schwierig erwiesen, uns dies zu schenken. Wir sollten es weiter versuchen, das ist es wert.

The greatest gifts we can give ourselves are peace and love. Giving ourselves these has proved elusive. We should keep trying, it is worth it.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

equality in being


Existence is a privilege
be it dust, sand or rock,
microbe, fungus or plant
insect, bird or ape
none is more precious than another
not even those beings
endowed with consciousness
and certainly not me
for the sun shines on all
and rain falls where it falls
nothing is just
as it happens
and everything is equal
in being

(c) Njikoha Ebigbo 2024

Das Dasein ist ein Privileg
sei es Staub, Sand oder Fels,
Mikrobe, Pilz oder Pflanze
Insekt, Vogel oder Affe
keines ist wertvoller als das andere
nicht einmal jene Wesen
die mit Bewusstsein ausgestattet sind
und schon gar nicht ich
denn die Sonne scheint auf alle
und Regen fällt, wo er fällt
nichts ist gerecht
denn es geschieht einfach
und alles ist gleich
im Dasein

Roter Apollo Falter | Apollo Butterfly (Parnassius apollo)

Gleichheit oder Gerechtigtkeit? Was ist die Natur? Dieses Naturgedicht nimmt die Perspektive ein, dass alles im Dasein gleich ist.

Equality or justice? What is nature? This nature poem takes the perspective that everything in existence is equal.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!

silence


Silence is a sound
that breaks the ringing cries
of my tortured thoughts
its echo, a surge of lightness
that releases the burden
of terror in my heart

Silence is the sound
of golden light creeping
across the swaying meadow
the forming of dew
on the wings of a resting butterfly
the opening of a delicate blossom
in the warm days of summer

Silence is a reverberation of life
that incites the serenity
residing within my soul
leaving me in harmony
with where I am
now and always

(c) Njikoha Ebigbo 2024

Stille ist ein Klang
der die dröhnenden Schreie
meiner gequälten Gedanken durchbricht
Ihr Echo, eine Welle der Leichtigkeit
die die Last des Schreckens befreit
die in meinem Herzen begraben liegt

Stille ist der Klang
von goldenem Licht,
das über eine schwankende Wiese streift
die Bildung von Tau
auf den Flügeln eines ruhenden Schmetterlings
das Öffnen einer zarten Blüte
in den warmen Tagen des Sommers

Stille ist ein Widerhall des Lebens
der die Ruhe regt
die in meiner Seele wohnt
und mich in Einklang bringt
mit dem wo ich bin
jetzt und immer

Impressionen auf der Schwäbischen Alb mit Blüten und Schmetterlingen | Impressions on the Swabian Alps with flowers and butterflies

Dieses Naturgedicht betrachtet Stille als eine Kraft die in der Natur wirkt und als Weg um innerlich zur Ruhe zu kommen.

This nature poem considers silence as a force that works in nature and as a way to find inner peace.ld immediately find peace. This requires just an inward perspective.


Was denkst du darüber? Ich würde mich über einen Kommentar freuen. Vielen Dank! | What are your thoughts? Feel free to leave a comment below. Thank you!